17 июня 2022 11:20
читать 4 минуты
IT

Чем новый переводчик "Полиглот" поможет промышленности — рассказывают создатели

Весной 2022 года команда российских разработчиков запустила новый отечественный онлайн-переводчик «Полиглот». Сервис создан на базе российских технологий, что гарантирует его работу при любых внешнеполитических изменениях. Основное отличие нового продукта — первая в мире система адаптивного перевода, которая перестраивает предложения по ходу набора текста. О деталях разработки журналисту MASHNEWS рассказал один из создателей «Полиглота» Виктор Замурко.

Интеллектуальный онлайн-переводчик «Полиглот» позволяет профессионально переводить тексты различных видов: например, для межъязыковой деловой коммуникации, технической документации, поддержки пользователей, СМИ, блогов и т.п. Создатели отмечают, что сервис незаменим при работе с компаниями, в которых работают сотрудники из разных стран.

«Полиглот» способен переводить сообщения различного характера — как неформального, так и официального. Сервис гарантирует использование правильной лексики в верных контекстах, спасая от неловких ситуаций и убытков в бизнесе.

«Ключевая особенность переводчика, отличающего его ото всех других — адаптивность: сервис оснащён системой контроля качества перевода, — рассказали изданию разработчики. — Пользователь »Полиглота« выбирает свой родной язык и несколько языков из списка почти в 100 языков. Затем в систему вводится текст для перевода, после чего »Полиглот« переводит сообщение на все выбранные пользователем языки и обратно на исходный язык. Такая проверка позволяет избежать неточностей и добиться максимально точной передачи смысла сообщения».

В процессе тестирования сервиса качество полученных текстов подтвердили носители более 50 различных языков. Особо отметили качество переводов билингвы и филологи-профессионалы.

«Полиглот» уже получил положительные отзывы и от российской промышленности. Первым предприятием, оформившим платную подписку, стала Группа компаний «МСС» — один из ведущих производителей и поставщиков судового оборудования в стране. Начальник отдела судовой арматуры «МСС» Евгений Гужавин отметил, что «Полиглот» позволил значительно упростить коммуникацию как с англоязычными, так и с китайскими партнёрами. «При этом сами представители КНР подтвердили качество и точность перевода, достаточные даже для работы с технической документацией», – сказал Гужавин.

Сервис платный, при этом основная часть расходов — это оплата пакетов словарей и языковых баз. Создатели «Полиглота» уверены в успехе, ведь при грамотном освоении сервис поможет компаниям сэкономить на высокооплачиваемых специалистах-переводчиках и одновременно повысить языковые компетенции сотрудников, которые пользуются программой.

«За восемь месяцев тестирования нашего сервиса в реальных условиях использования установлено, что средний расход символов »Полиглота« на одного сотрудника в месяц составляет 150–200 тысяч знаков. Это эквивалентно 500 рублей в месяц на одного сотрудника. То есть всего за 500 рублей в месяц (на одного пользователя) весь офис может работать со всем миром на любом языке», — заявляют разработчики.

Изначально часть IT-инфраструктуры сервиса собиралась на базе иностранных компонентов. Однако в начале года создатели “Полиглота” приняли решение перейти на полностью отечественное ПО. Примечательно, что переход на российское программное обеспечение позволило сократить расходы и удешевить стоимость конечного продукта вдвое.

Больше новостей:
Производственный холдинг KMZ:
Ведущий корреспондент