17 июня 2022 11:20
читать 4 минуты
IT

Чем новый переводчик "Полиглот" поможет промышленности — рассказывают создатели

Весной 2022 года команда российских разработчиков запустила новый отечественный онлайн-переводчик "Полиглот". Сервис создан на базе российских технологий, что гарантирует его работу при любых внешнеполитических изменениях. Основное отличие нового продукта — первая в мире система адаптивного перевода, которая перестраивает предложения по ходу набора текста. О деталях разработки журналисту MASHNEWS рассказал один из создателей "Полиглота" Виктор Замурко.

Интеллектуальный онлайн-переводчик "Полиглот" позволяет профессионально переводить тексты различных видов: например, для межъязыковой деловой коммуникации, технической документации, поддержки пользователей, СМИ, блогов и т.п. Создатели отмечают, что сервис незаменим при работе с компаниями, в которых работают сотрудники из разных стран.

"Полиглот" способен переводить сообщения различного характера — как неформального, так и официального. Сервис гарантирует использование правильной лексики в верных контекстах, спасая от неловких ситуаций и убытков в бизнесе.

"Ключевая особенность переводчика, отличающего его ото всех других — адаптивность: сервис оснащён системой контроля качества перевода, — рассказали изданию разработчики. — Пользователь "Полиглота" выбирает свой родной язык и несколько языков из списка почти в 100 языков. Затем в систему вводится текст для перевода, после чего "Полиглот" переводит сообщение на все выбранные пользователем языки и обратно на исходный язык. Такая проверка позволяет избежать неточностей и добиться максимально точной передачи смысла сообщения".

В процессе тестирования сервиса качество полученных текстов подтвердили носители более 50 различных языков. Особо отметили качество переводов билингвы и филологи-профессионалы.

"Полиглот" уже получил положительные отзывы и от российской промышленности. Первым предприятием, оформившим платную подписку, стала Группа компаний "МСС" — один из ведущих производителей и поставщиков судового оборудования в стране. Начальник отдела судовой арматуры "МСС" Евгений Гужавин отметил, что "Полиглот" позволил значительно упростить коммуникацию как с англоязычными, так и с китайскими партнёрами. "При этом сами представители КНР подтвердили качество и точность перевода, достаточные даже для работы с технической документацией", – сказал Гужавин.

Сервис платный, при этом основная часть расходов — это оплата пакетов словарей и языковых баз. Создатели "Полиглота" уверены в успехе, ведь при грамотном освоении сервис поможет компаниям сэкономить на высокооплачиваемых специалистах-переводчиках и одновременно повысить языковые компетенции сотрудников, которые пользуются программой.

"За восемь месяцев тестирования нашего сервиса в реальных условиях использования установлено, что средний расход символов "Полиглота" на одного сотрудника в месяц составляет 150–200 тысяч знаков. Это эквивалентно 500 рублей в месяц на одного сотрудника. То есть всего за 500 рублей в месяц (на одного пользователя) весь офис может работать со всем миром на любом языке", — заявляют разработчики.

Изначально часть IT-инфраструктуры сервиса собиралась на базе иностранных компонентов. Однако в начале года создатели “Полиглота” приняли решение перейти на полностью отечественное ПО. Примечательно, что переход на российское программное обеспечение позволило сократить расходы и удешевить стоимость конечного продукта вдвое.

Больше новостей:
MAX
Производственный холдинг KMZ:
Ведущий корреспондент
Подписывайтесь на наш канал в Telegram и читайте новости раньше всех!